Grao en Tradución e Interpretación (Español - Inglés)
Características
Área de coñecemento
Coordinación do título
Descrición
O obxectivo básico deste grao é formar profesionais da tradución e da interpretación capaces de identificar e de aplicar as ferramentas e as estratexias de mediación cultural e lingüística de calidade, ademais de preparalos/as para unha futura especialización. O estudantado elixirá entre tres opcións: inglés-español, francés-español e inglés-galego. Calquera que sexa a opción escollida, estudarase a maiores un segundo idioma (inglés, francés, alemán ou portugués).
Saídas profesionais
-Tradución.
-Docencia.
-Secretariado bilingüe.
-Vendas internacionais.
-Relacións públicas.
-Marketing.
-Administración.
Obxectivos xerais da titulación
-Usar correctamente todas as linguas de traballo, identificar a variación lingüística e discernir entre rexistros, linguas de especialidade, xergas e dialectos.
-Dominar a comunicación oral en todas as súas formas e desenvolver os rudimentos de control e interpretación entre, polo menos, dúas linguas estranxeiras.
-Adquirir as destrezas e mecanismos de revisión e corrección de textos, segundo as normas e procedementos estándar.
-Dominar práctica e activamente a lingua propia e posuír grandes destrezas en competencias pasivas orais e escritas.
Mobilidade
A organización do plan de estudos facilita a posibilidade de solicitar bolsas de mobilidade. A oportunidade de estudar un ano fóra permitirá a consolidación dunha segunda ou terceira lingua por medio do programa Erasmus no terceiro curso. Dentro deste programa, a Facultade de Filoloxía e Tradución posúe acordos con 45 universidades de 14 países europeos, polo que ofrece un total de 103 prazas.
Por outra banda, o programa de mobilidade entre universidades españolas, Sicue, previsto para o cuarto curso, ábrelle ao estudantado o coñecemento doutras universidades españolas. No marco deste programa, a Facultade de Filoloxía e Tradución ten acordos con sete universidades españolas, o que conforma unha oferta de 13 prazas de intercambio.
Cabe destacar tamén que, a través dun terceiro programa de mobilidade (as bolsas propias ofrecidas pola Universidade de Vigo), o alumnado ten a oportunidade de estudar noutros centros universitarios, non necesariamente da Comunidade Europea.
Finalmente, o convenio ISEP con universidades dos Estados Unidos permite elixir entre una trintena de centros universitarios para realizar estadías no derradeiro curso académico.
Regulamento e normativa aplicable
Perfil de Ingreso recomendado
Estudantado interesado na comunicación oral en todas as súas formas e variedades lingüísticas, ademais da literatura e os textos en xeral. Recoméndase dominar as linguas nativas e posuír destrezas en competencias pasivas orais e escritas.cación intercultural.